top of page

Script and Development Consulting

MARCCELA MORENO

As a film and series  script  consultant, I provide expert feedback and guidance on narrative projects in  development. I help producers to craft compelling stories, characters, and dialogues that appeal to their target audience and potential decision makers. I also assist producers in pitching their ideas to studios, distributors, and other stakeholders. I have a keen eye for detail, a creative flair, and narrative structure as well industry experience of how to craft an enticing and well-rounded "bible" and project materials. My narrative expertise comes from working as a script analyst and project curator for the series division at Globo, Latin America's largest media conglomerate. 

WhatsApp Image 2022-07-24 at 13.14.49.jpeg

Work

2019-2022

Globo
Content Specialist for Series
and Miniseries


Rio de Janeiro, Brazil

As a content specialist working at Globo - Latin America's largest media conglomerate, and an important player internationally - I participate in the process of curating and selecting projects of series and miniseries that will be produced and broadcasted not only on linear TV - both cable and free access - as well as in the growing streaming service Globoplay.

In my work I analyse the strength of a content regarding its storytelling structure and compelling narratives, commercial potential and character building. Once a project has the greenlight, my team and I offer assistance to the writer's room in a manner similar to scriptdoctoring.

2018

Netflix / Los Bragas
Translator - Portuguese to English

Rio de Janeiro, Brazil

Throughout 2018 I worked as a translator for the first season of SINTONIA, Brazilian Netflix Original created by hip hop and funk media mogul Kondzilla, owner of one of YouTube largest channels and a cultural phenomenon in Brazil. My work entailed translating the Portuguese written scripts and adapting it to English, preserving the authenticity of the universe - São Paulo's poor, violent and diverse neighborhoods - but also making it relatable to the American Headquarters. The result even became object of study of a class of Literature and Translation of a local university.

2017

Ojoblindado SRL
Assistant Editor

Buenos Aires, Argentina

For the three months I resided in Buenos Aires after graduating from university, where I majored in Social Communications and Film, I worked as assistant editor, using adobe premiere, and as production's assistant helping with shoots and planning.

2016

Daza Filmes
Assistant Executive Producer

Rio de Janeiro, Brazil

My job at Daza, Rio de Janeiro, consisted of mapping festivals, labs, funds, and markets for the projects being developed by the company, as well as writing and creating the materials for the submissions, such as compelling storylines, synopsis, introductions and so on, both in Portuguese and English

2010 - 2022

Freelance Translator

I have experience with translating for several different private clients and major companies. The materials I have worked with are within a very broad range, i.e academic papers and articles, film scripts, having worked with some production companies in Brazil such as Coisa de Cinema (Bahia), Abrolhos (São Paulo), Dédalo (Rio de Janeiro), Aruac Filmes (São Paulo), instruction manuals, subtitles, projects, and many others. I also have experience in consecutive and simultaneous translation in conventions and courses.

2011

Suse Marquardt Besetzungbüro

Intern

Berlin, Germany

As in intern in a casting agency in exciting Berlin, I worked reading scripts, mapping out the characters, and contacting actors and agencies.

Education

2017

BA in Social Communications and Film
Pontifical Catholic University

Rio de Janeiro, Brazil

2017

Short-Film production course

Centro Cultural Rector Ricardo Rojas

Buenos Aires, Argentina

2014

Masterclass on Film Directing with
Jean Pierre Jeunet

Varilux Film Festival​

Rio de Janeiro, Brazil

bottom of page